THE BARBARIANS AT THE GATES
An interview with W.S. Kuniczak, the author of The Thousand Hour Day and other novels, and the translator of Henryk Sienkiewicz's books.
Andrzej M. Salski: - During one of your lectures you said that in
the last two hundred years Polish Americans somehow missed the opportunity
to create their own writers who would be well known in the United States.
W.S. Kuniczak: - In saying this, I meant a "world class personality,"
a writer well known not only in the United States but all over the whole
world.
- Why do you think that it is vital for Polonia to create such a
writer? Would you explain what is necessary to create such personality.
- It is the question of how the "minds are set," not the system. If
indeed literature is the highest point of a nation's culture, its expression,
the writer is the arrowhead of that culture. If there is any question of
anything that one can do to create such a person-it takes generations.
You should consider the figure of Shakespeare, for example, as one single
individual standing on a pyramid composed of five or six or seven generations
of writers of rising importance-then you might have one who is a "world
class personality." You don't create such writers-it's a matter of evolution.
One level of writing evolves out of the one before, gives way to the
one after, and so forth until in the process of intellectual and artistic
refining you get to the point where you have a man who can speak to the
world. And you don't learn about that in college. You don't get there with
a Ph.D. or being born in a rich middle class or upper class. You get there
with the steady commitment and emotion to the art of writing. That's how
a society creates a world class writer.
- Do you know any Polish Americans here in the United States who
you think will become the best writers?
- I don't know one.
- The Kosciuszko Foundation promised a special stipend for
these young Polish American students who want to be writers.
- Yes. It is essential that we as Polish Americans start to create
this necessary pyramid. We have to start making our own writers from the
very beginning because we have nobody else to help us in this endeavor.
Yes, there are lots of Ph.D.'s and professors who are writing all kind
of things which almost nobody wants to read, because these people are excellent
teachers, I am sure, but they are not fine writers.
Secondly, we have all kinds of amateurs; at this moment the wonderful
Polish word "grafomania" comes to mind. We have hundreds upon hundreds
of those. Yes, by all means, let them write, let them write whatever they
want, but we cannot expect that any other community but our own will ever
pay the slightest attention to them, simply because they are not good enough
to be read outside our own community. We should keep them in our community,
let them write, let them express themselves, but there is no way that these
people could even approach anyone beyond our own community and do it convincingly
or impress anyone outside.
You can train writers assuming that there is talent to begin with,
assuming there is a desire to be a writer and to write. Like the young
man I met upstairs a few minutes ago, the young Janek, he's not even in
high school yet, but he probably is going to be a writer because he is
determine to be one, but he has to be trained, he has to be shown what
works in writing and what doesn't. He has to learn how you approach it.
Writing is like entire discipline, and you have to create the mystique
of it in the boy's mind. It's a matter of education and determination.
Writing becomes a habit after while, as it is with me, and then it
just flies, and then it is a matter of mastering of techniques. As you
know, sometimes we can experience the lack of inspiration, but we can always
master the techniques of doing something-the precision, the perfection
of how things should be. That's to our advantage, That's in our character.
All we have to do now is to find people early enough to train them in everything
they have to know.
We have to create very good literary fiction in English because there
is no use talking to the world in Polish. Nobody is going to learn anything
about us if you keep talking to them in Polish. We have to speak to the
world in its own language-and English happens to be the international language
right now. So we train American writers who will speak for us and you should
begin that very early. Because of that I started the Writers Institute
at Mercy College at Erie, Pennsylvania, six years ago.
The Kosciuszko Foundation which I've been talking about, is looking
into the possibility of funding scholarships in quite substantial amounts,
to send possibly ten or twelve young Polish American High School students
every summer for as long as the Institute runs, to have their creativity
explained to them, to have them encouraged and enthused to became writers,
and to be shown how to do it.
- Did you have any students of Polish origin at the college?
- Of Polish origin? I think I had one several years ago. A young man
who didn't speak Polish, he didn't even know he had a Polish name and he
knew absolutely nothing about anything Polish. He was an American. And
he was superb, a superb young writer. He went on to Emerson College. I
don't know where he is now. I lost contact with this student.
- But how is it possible to create a Polish American writer who has
no knowledge of Polish traditions, history or culture?
- It isn't necessary, my friend, for him to write about Polish things.
If he achieves international success in stature, just his Polish name will
be enough to...
- But he will be an American not Polish American writer.
- Yes, of course, I want American writers to write about things Polish
and to understand things Polish.
- Couple of years ago you finished your work on the translating of
Sienkiewicz's books.
- Yes, thank God.
- And soon after that you wrote your own novel. Could you tell us
about this novel which was written after you finished your translation
of Sienkiewicz's books.
- The translation of the trilogy and the translation of Quo Vadis are
published already. I wrote also a little fairy tales book, 26 collected
Polish fairy tales and fables, The Glass Mountain, published by
Hippocrene Books in New York.
- And your novel?
- In five weeks, it didn't take longer, I wrote a 300 page novel about
immigrants. It's based on my own experiences, in coming to America as a
specific kind of immigrant, the tremendous problems I encountered with
the existing Polonia. It is interesting because the same problems are being
encountered by the new waves of immigrants from my immigrant generation.
This thing repeats itself. The Barbarians arrived at the gates to loot
Rome, and the disgusted Romans are trying to defend themselves, then
the Barbarians become the Romans and they are became disturbed by the next
wave of Barbarians which comes along.
- History repeats itself.
- Absolutely. All the way down the line. The same attitude. Just as
I looked at the old Polonia which I found here when I arrived; and
they all expected me, the next morning, to report to the nearest factory
to go to work. But I didn't come here to work in a factory. I have no interest
working in a factory, I could have done that in Europe. I came here to
become a novelist, a writer. To them that was: "What, are you crazy! That's
not the way to do it. We didn't do it that way. What do you mean 'become
a writer'? Get to work, get to work, you lazy bum."
Well, OK, new waves come here of young educated Poles and they are
somewhat arrogant because of their education, just as I was very arrogant
about mine; and they looked at me with the same arrogance with which I
looked at the preceding waves and history repeats itself. They felt themselves
my superior, which they probably were, which is fine. I wished them luck,
and I considered them to be a bunch of not very intelligent people. It's
really funny. We mustn't make tragedies out of our immigrant experiences.
We have to learn how to laugh. It is one more thing we have to start doing-that
is, to laugh at ourselves. We are far too serious.
I realize of course that the Polish American community has been so
totally traumatized by Polish jokes and the unpleasantness that is always
being heaped on Polish Americans by some hostile minorities, that they
simply cannot laugh at themselves. They still are afraid to do it. Anything
which makes them seem funny is dreadful to them. That's no way to live.
You have to look at yourself and say: "Come on-laugh a little bit." It
makes life so much easier. But many Poles take themselves with such deadly
seriousness that they become deadly to their community.
- Why do you think so?
- Because they are so terribly serious about themselves and so defensive.
A sort of mentality, a ghetto mentality. Everyone huddles together looking
around for enemies, instead of saying "Hey folks, here I am. I'm one of
you, give me a break and I'll do twice as well as you do."
- It's very often easy to see in the Polish community that almost
everybody works only for himself, and not at all for the community.
- That's OK, too, provided you achieve the kind of American success
which reflects well for the community. I'll tell you something. A few years
ago, before Karol Wojtyla became the Pope John Paul II, he came to New
York as a cardinal. And there was a meeting at the Kosciuszko Foundation
of all of the notables of American Polonia. And every one of them got up,
the professors, and the academics and read a paper. All about various aspects
of Polish culture, history, Polish economics, Polish this, Polish that.
And as they began their papers, they apologized to the Cardinal for how
little they know about things Polish. It's same line: "We realize that
we know so little about these things in comparison to scholars in comparable
fields in Poland, but..." and then woops, off they go on with their papers.
And then, the cardinal got up. It was his turn, and he said:
"Ladies and gentleman. Thank you for your most interesting papers.
I agree none of you knows as much about these things as comparable Polish
scholars but there is no reason why you should, because you are not Poles,
you are Americans, and your concerns should be properly those of Americans.
We are very grateful that you are interested in things to do with Poland
to the extent that you are, but don't make the mistake of trying to build
a new Warsaw in New York. There is a very good Warsaw in Poland. We don't
need another one."
And then he said: "Become the best possible, the most successful Americans,
you possibly can be, and then bring the influence which you have won with
your American success to the cause of Poland. That way you can do much
more than trying to build a new Poland in America where it isn't wanted."
- Once you said about the similarities in Sienkiewicz's and your
lives, and that it is like a kind of reincarnation. Would you compare...
- No, I won't talk about that because Polish Americans will think I'm
totally crazy, which they think anyway.
- Oh?
- OK. It's kind of a joke. It's interesting that Sienkiewicz began
work as a journalist and I was a journalist. His first book was published
when he was 36, my first book was published when I was 36. His major literary
composition was a trilogy, mine was a trilogy also. He had 4 wives, and
I had 4 wives. He has some Tartar history in his family, and so have I.
- What about children?
- There we break down, he had of course children, I did not.
- Is it true that you never lived in one country longer than 5 years?
- Not at one time. I've been in America quite some time now. I don't
know why. I'm terribly curious about the world and people. I constantly
want to experience new things, and what things are possible for people.
This is something about Sienkiewicz... He had this compulsion to understand
other cultures, and I do, too. I want to understand everything about every
kind of culture there is.
- Is it possible?
- No, but I'm doing my best, I have the feeling that I've been in touch
with it, penetrated; not as a visitor, not as a tourist who comes, and
who reads a book about it, but as one who lives there as the people live.
One of the most interesting things about my travels is that except for
America I have never stayed in a hotel. I always either rent an apartment,
or a house or meet some people and live with them in whatever country it
is. And I don't go to hotels. I live like the people with the people.
- Your first book A Thousand Hours Day was published in English in
the United States and achieved a big success.
- Yes, it was a very, very big international success.
- For a first novel.
- It is impossible, absolutely impossible today.
- And the same we can see with your translations of Sienkiewicz's
books.
- Yes, Sienkiewicz's novels accomplished the same thing.
- I wish you'll have a great success-perhaps much bigger-with your
next novel.
- It's possible. All my books do very well, even though the theme is
always Polish, but I'm always told by Polish Americans: "Oh, well, what's
the use. We have so many other writers but American publishers won't publish
their books because they are about Poland." Well, maybe American publishers
won't publish these books because they are not written well enough.
- Thank you very much for your valuable reflections and time.
- You are welcome, my friend. I wish you luck. I hope you achieve your
dreams. It's good being a writer. I hope you make it as a writer because
you have more time than God invented.